Lukas 14:16

SVMaar Hij zeide tot hem: Een zeker mens bereidde een groot avondmaal, en hij noodde er velen.
Steph ο δε ειπεν αυτω ανθρωπος τις εποιησεν δειπνον μεγα και εκαλεσεν πολλους
Trans.

o de eipen autō anthrōpos tis epoiēsen deipnon mega kai ekalesen pollous


Alex ο δε ειπεν αυτω ανθρωπος τις εποιει δειπνον μεγα και εκαλεσεν πολλους
ASVBut he said unto him, A certain man made a great supper; and he bade many:
BEAnd he said to them, A certain man gave a great feast, and sent word of it to a number of people.
Byz ο δε ειπεν αυτω ανθρωπος τις εποιησεν δειπνον μεγα και εκαλεσεν πολλους
DarbyAnd he said to him, A certain man made a great supper and invited many.
ELB05Er aber sprach zu ihm: Ein gewisser Mensch machte ein großes Abendmahl und lud viele.
LSGEt Jésus lui répondit: Un homme donna un grand souper, et il invita beaucoup de gens.
Peshܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܓܒܪܐ ܚܕ ܥܒܕ ܐܚܫܡܝܬܐ ܪܒܬܐ ܘܩܪܐ ܠܤܓܝܐܐ ܀
SchEr aber sprach zu ihm: Ein Mensch machte ein großes Mahl und lud viele dazu.
Scriv ο δε ειπεν αυτω ανθρωπος τις εποιησεν δειπνον μεγα και εκαλεσεν πολλους
WebThen said he to him, A certain man made a great supper, and invited many:
Weym "A man once gave a great dinner," replied Jesus, "to which he invited a large number of guests.

Vertalingen op andere websites


TuinTuin